Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/9932
Tipo: | Dissertação |
Título: | Para uma Prática de Interculturalidade no Processo de Ensino-Aprendizagem do Francês, como Língua Estrangeira, em Moçambique: O Método de Tradução do Conto Tradicional Macua, na 12ª Classe, na Escola Secundária de Nampula |
Autor(es): | Pedro, Rafael |
Primeiro Orientador: | Casali, Alipio |
Resumo: | A língua francesa é uma das disciplinas do currículo nas escolas secundárias, e mesmo nas universidades, do terrritório nacional moçambicano. O programa do ensino-aprendizagem desta disciplina foi concebido num espaço sóciocultural e geográfico que não coincide com o dos aprendizes moçambicanos. Está-se a falar da França e dos Franceses, que desenharam um manual, servindo de suporte pedagógico, no ensino secundário de Moçambique. Este manual tráz informações que não espelham aquilo que constitui o saber familiar dos alunos. O objectivo central do ensino e da aprendizagem do francês em Moçambique, no contexto escolar, é fazer com que os alunos tenham proficiência nessa língua, para poderem agir pronta e positivamente nas várias situações de vida escolar, universitária e outras. O aluno moçambicano deveria, portanto, ser capaz de ler, compreender, redigir enunciados, textos de carácter escolar, universitário e outros, no seu dia-a-dia, uma vez que existe vária bibliografia que recorre a autores franceses e/ou francófonos. Esta pesquisa propõe o recurso do método da tradução do Conto Macua, como texto cultural, no processo de ensino-aprendizagem do francês, força motriz na significação cultural da aprendizagem e na aquisição de competência de comunicação. A experimentação pedagógica do método e a entrevista aos professores de francês revelaram que os alunos podem possuir o domínio linguístico necessário para terminarem a 12ª classe com sucesso, nos exames de fim do ano |
Abstract: | French language is one of the taught subjects, not only on the secondary school curriculum, but also at university, in Mozambique. The syllabus of this subject has been designed with regard to a geographical and socio-cultural framework, which does not match with Mozambican learners. It is spoken about France and the French who designed the textbook, which is used as teaching material in the secondary school in Mozambique. This textbook bridges information, which is unfamiliar to Mozambican learners of French. The aim of teaching and learning French in Mozambique, at school level, is to have learners achieve proficiency in this language in order for them to be able to communicate in various circumstances at school, university and elsewhere. The Mozambican learner, therefore, should be able to read, understand, write discourses related to school, university and elsewhere life, in his/her daily life, bearing in mind that most literature is in French. This research employs the translation method of macua tale as a cultural text in the process of teaching and learning French, the driving force in the cultural signification of learning and in the acquisition of communicative competence. The pedagogic experiment of this method and the interviews carried out teachers of French have revealed that learners can achieve linguistic competence necessary to be a successful grade 12 certificate holder in the final nation-wide examinations |
Palavras-chave: | Abordagem Comunicativa Conto Macua Currículo Ensino de Língua Francesa Interculturalidade Moçambique Communicative approach Macua Tale Curriculum French Language Teaching Inter-culturally Mozambique Lingua francesa -- Estudo e ensino -- Falantes estrangeiros -- Mocambique |
CNPq: | CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO |
Idioma: | por |
País: | BR |
Editor: | Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
Sigla da Instituição: | PUC-SP |
metadata.dc.publisher.department: | Educação |
metadata.dc.publisher.program: | Programa de Estudos Pós-Graduados em Educação: Currículo |
Citação: | Pedro, Rafael. Para uma Prática de Interculturalidade no Processo de Ensino-Aprendizagem do Francês, como Língua Estrangeira, em Moçambique: O Método de Tradução do Conto Tradicional Macua, na 12ª Classe, na Escola Secundária de Nampula. 2006. 165 f. Dissertação (Mestrado em Educação) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2006. |
Tipo de Acesso: | Acesso Aberto |
URI: | https://tede2.pucsp.br/handle/handle/9932 |
Data do documento: | 26-Jul-2006 |
Aparece nas coleções: | Programa de Pós-Graduação em Educação: Currículo |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Rafael Pedro.pdf | 861,09 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.