REPOSITORIO PUCSP Trabalho de Conclusão de Curso - TCC Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/32955
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorFranco, João Paulo de Cristofano-
dc.contributor.advisor1Darin, Leila Cristina de Melo-
dc.date.accessioned2023-06-20T18:15:15Z-
dc.date.available2023-06-20T18:15:15Z-
dc.date.issued2013-12-01-
dc.identifier.citationFranco, João Paulo de Cristofano. Considerações sobre a tradução do humor nas legendas de Noivo neurótico, noiva nervosa de Woody Allen. 2013. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2013.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/32955-
dc.description.resumoO principal objetivo do presente estudo é a análise da legendagem para o português do filme de Woody Allen, Annie Hall (1977), com foco na tradução dos efeitos de humor para o público brasileiro. Para alcançar essa meta, partimos da definição de tradução como atividade textual, cognitiva e comunicativa (Hurtado Albir, 2005), para, em seguida, abordar a Teoria do Skopos, cuja ênfase é o aspecto comunicativo da tradução entre duas línguas e culturas. Cuidamos, ainda, de refletir sobre a função da legendagem, com base em vários estudiosos, uma vez que ela faz parte da análise que pretendemos realizar. Considerando que o humor é, essencialmente, o gênero de Annie Hall, dedicamos uma seção para a discussão da tradução do humor. Antes da análise propriamente dita, fazemos uma breve explanação sobre a biografia e a filmografia de Woody Allen, bem como sobre o humor judaico, tema frequente em suas obras. A última etapa foi a análise crítica da legendagem traduzida em Noivo neurótico, noiva nervosa, a partir do cotejo com o filme em inglês, Annie Hall. Ao final, concluímos que, a despeito de algumas traduções bem-sucedidas, o tradutor teve dificuldade em transmitir ao público receptor o humor de cenas centrais dessa produção cinematográficapt_BR
dc.description.abstractThe main objective of this study is the analysis of the Portuguese subtitles of the film Annie Hall, by Woody Allen (1977), with focus on the translation of the comic effects to the Brazilian audience. To achieve that, we seek to initially address the concept of translation as a textual, cognitive and communicative act (Hurtado Albir, 2005), and approach the Skopos Theory, which emphasizes the communicative dimension of translation between languages and cultures. The role of subtitling and the specificity of the translation of humor,-- the genre of Annie Hall— are presented and discussed. A short biography of Woody Allen and his filmography are presented, as well as a brief comment on the so-called Jewish humor, which is a frequent theme in his work. Finally, we offer a critical analysis the subtitling of Noivo neurótico, noiva nervosa, by comparing it to its English version, Annie Hall. We conclude that despite few effective options, the translator had difficulty in rendering to the Brazilian audience the comic effects in some critical scenes of the filmen_US
dc.languageporpt_BR
dc.publisherPontifícia Universidade Católica de São Paulopt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artespt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsPUC-SPpt_BR
dc.publisher.programGraduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Portuguêspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectEstudos da traduçãopt_BR
dc.subjectTradução audiovisualpt_BR
dc.subjectLegendagempt_BR
dc.subjectHumorpt_BR
dc.subjectWoody Allenpt_BR
dc.subjectTranslation studiesen_US
dc.subjectAudiovisual translationen_US
dc.subjectSubtitlingen_US
dc.subjectHumoren_US
dc.subjectWoody Allenen_US
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASpt_BR
dc.titleConsiderações sobre a tradução do humor nas legendas de Noivo neurótico, noiva nervosa de Woody Allenpt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
Aparece nas coleções:Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
João Paulo de Cristofano Franco - TCC.pdf711,68 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.