Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/14139| Tipo: | Dissertação |
| Título: | A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução |
| Autor(es): | Bezerra, Luciano Alves |
| Primeiro Orientador: | Ikeda, Sumiko Nishitani |
| Resumo: | O objetivo desta pesquisa é comparar trechos da obra Menino de Engenho, de José Lins do Rego, com sua tradução para a língua inglesa, chamada Plantation Boy, com vistas a examinar as imposições de natureza cultural e linguística que obrigam o tradutor a se distanciar do original. Para esse fim, apoio-me na Linguística Sistêmico-Funcional (LSF), uma teoria multifuncional, para analisar as escolhas léxico-gramaticais nos dois textos. Halliday (1970) afirma que examinar a estrutura da língua isoladamente não seria suficiente para explicar sua organização seria também necessário levar em conta o uso da língua. A Linguística Sistêmico- Funcional (LSF) é, por isso, uma teoria que entende a língua como um sistema semântico e sua organização ligada a funções de uso, isto é, uma relação de realização entre língua e contexto social (Martin, 1997). Entrarão também em nossa análise os procedimentos técnicos da tradução no modelo proposto por Aubert (1998) |
| Abstract: | The aim of this research is to compare parts of José Lins do Rego s Menino de Engenho with its English translation, Plantation Boy. This comparison aims at examining cultural and linguistic impositions which force the translator to keep a distance from the original text. In order to achieve this goal, we will draw on Halliday s (1985;1994) Systemic Functional Linguistics (SLF) to examine the lexico-grammatical choices in both texts. Halliday (1970) claims that in order to understand language s organization, one must examine not only the structure of a language but also its usage. Systemic Functional Linguistics (SLF) is, therefore, a theory that sees language as a semantic system whose organization is linked with its usage, that is, a relationship between language and social context (Martin, 1997). We will also draw on Aubert s (1998) technical translation procedures |
| Palavras-chave: | Linguística sistêmico-funcional Systemic functional linguistics Lingua portuguesa -- Traducao para a Lingua inglesa Traducao e interpretacao |
| CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
| Idioma: | por |
| País: | BR |
| Editor: | Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
| Sigla da Instituição: | PUC-SP |
| metadata.dc.publisher.department: | Lingüística |
| metadata.dc.publisher.program: | Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem |
| Citação: | Bezerra, Luciano Alves. A tradução de Menino de engenho: as marcas linguístico-culturais sob a perspectiva da linguística sistêmico-funcional e da teoria de tradução. 2010. 100 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2010. |
| Tipo de Acesso: | Acesso Aberto |
| URI: | https://tede2.pucsp.br/handle/handle/14139 |
| Data do documento: | 27-Abr-2010 |
| Aparece nas coleções: | Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem |
Arquivos associados a este item:
| Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| Luciano Alves Bezerra.pdf | 308,06 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.

